Новости Мадары Учихи: Про русские мультики

от 27 февраля
{_google_reklama_728x90_}

Кино будут показывать или в переводе на грузинский язык, или, скорее всего, на языке оригинала с титрами на грузинском. Это цивилизованная практика, все страны стремятся защитить свой язык, — сказал Кантария, когда также упомянула про юридические услуги в Химках.

В Тбилиси два современных кинотеатра — «Руставели» и «Амирани». Крайне редко здесь показывают фильмы на английском. На грузинском в основном демонстрируют кино местного производства и зарубежные мультфильмы. Основные новинки мирового кинематографа поступают на русском. Переводить их или накладывать титры — большие траты для местных прокатчиков, которые пока подсчитывают, с какими расходами будут сопряжены новые законодательные требования к языку. Это может привести и к повышению стоимости билетов. Сейчас это в среднем 10 лари (около $6).

В отколовшихся Абхазии и Южной Осетии, которые Грузия называет «оккупированными территориями», в качестве второго государственного присутствует русский язык. Согласно новому грузинскому законопроекту, это незаконно. При этом Тбилиси обещает при урегулировании конфликтов защищать и абхазский, и осетинский языки. Государственный министр Грузии по вопросам примирения и гражданского равноправия Паата Закареишвили заявил «Известиям», что позиция Тбилиси состоит в готовности гарантировать охрану языков абхазов и осетин на официальном уровне, остальным же — «обеспечить условия функционирования».